Tag Archives: #Kernewek


It may be venting it down

here in Cornwall,

it may be doing so in Kent;

from the Firth of Forth

to the Fief of Fife,

with an unwillingness to relent;

but, when,

the Howlvluejenn

‘do’ raise their gaze on high

we can see with them

the reason why

their Golden faces

face the Sun

and eye to eye

their work is done.




the writing’s on the wall;

and, maybe I can’t pronounce it,

but pride before a fall;

and, as a black cat once said to me,

whilst crossing my path,

‘salt over your shoulder,

before you’re much older,

see which way up it lands,

or the Devil will find work

for your too idle hands.’

Awenek Poem

Dydh da!



Ny wonn vy ‘awenek’

Well, anyway, I’ve used it in a poem;

out of context – of course –

and ‘margh’ is Cornish for horse

which gives the rhyme

to make this a poem,

and just in time.



Kernewek Haiku?

Ny won vy, how

to do Kernewek Haiku,

so, meurastahwi.

Nadelik Lowen Haiku

“Nadelik Lowen!”

I called to all the people.

“Kynnyav yw!” they cried.

Telyn, the Harp.

“I’m Telyn, the Harp.”

“Telling the harp what?”

“No. My name is Telyn, and I am a harp. The Harp.”


“And what, may I ask, are you?”

“May you well ask. I am… fanfare of drums… a piece of metal that has been twisted into a shape.”

“A triangle.”

“That’s it. I have been twisted into a triangular shape… but, I don’t know what I am called.”

“Perhaps, ‘Tingy’ might be a good name for you.”

“Ooh! That would be lovely. Tingy the thing made into a triangular shape. How happy I am!”

And with that, he struck himself on the head with a small rod of metal.


Telyn sighed, a lovely glissando of a sigh, but, a sigh nevertheless.

delyow omhweles

delyow omhweles

my a yll aga gweles

onen hag oll.

leaves fall down

I can see them

one and all.

Just the other dydh, I saw a Kammneves in the sky

Just the other dydh ,

I saw a Kammneves in the sky,

after the glaw,

and when the howl was passing by.

Rudh, rudh-velyn, velyn, gwyrdh, glas,

and then the Cornish words

for Indigo and Violet

which I have not yet learnt.

It was a teg Kammneves.

English / Cornish Haiku

“Hy lodrow o gwynn

a-ugh hy diwlin.” he said,

“Did ‘she’ dress to please?”

PS ‘Hy lodrow a gwynn / a-ugh hy diwlin’ translates as: ‘Her stockings were white / above the knees.’



Evenish and mornish

I deign to be Cornish,

because I am not

proud to be Eng-